Постер аниме Девушка в Аренду
Кадры из аниме Девушка в Аренду
Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот1  Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот2  Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот3  Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот4  Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот5  Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот6  Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот7  Девушка в Аренду / Kanojo, Okarishimasu [12 из 12]скриншот8
Поддержи проект
Anidub Shorts
27 сен 2020

Девушка в Аренду [12 из 12]

Kanojo, Okarishimasu

Девушка на часДевушка напрокатДевушка в аренду

Описание Девушка в Аренду

Кадзуя Киносита — двадцатилетний студент-неудачник. Ему всего раз довелось поцеловать свою девушку, и спустя буквально один месяц общения она его бросила. «Новые отношения? Никогда!» — подумал он про себя. В отчаянии юноша обратился к иному способу найти женскую компанию. И вот, в назначенный час его окликнули: «Ты Кадзуя, верно?». На него, улыбаясь, смотрела обворожительная брюнетка, поправив длинные волосы. Её звали Тидзуру Мидзухара. Всего одна встреча — и что-то новое и настоящее зародилось в сердце Кадзуи. Учитывая обстоятельства, впереди его ждала увлекательная любовная комедия.

Рейтинг:

8.5 из 10

голосов: 1010

Аниметегиᵇᵉᵗᵃ:

Смотреть Девушка в Аренду в хорошем качестве

Просмотров: 1 116 490
1 серия2 серия3 серия4 серия5 серия6 серия7 серия8 серия9 серия10 серия11 серия12 серия
1 серия2 серия3 серия4 серия5 серия6 серия7 серия8 серия9 серия10 серия11 серия12 серия
Смотреть онлайн1080p Запасной плеер720p
горячие клавиши
Свет
Связанные аниме
Вопросы и ответы

Пока нет вопросов.

Хотите задать?

Лучшие комментарии к аниме

WitcherProm
Офлайн
WitcherProm Посетители WitcherProm-кохай 12 июля 2020 09:33
-42
А знаете ли вы откуда у него деньги на аренду девушки?)
1XBET!!!Ставки на спорт!!! Большие выигрыши!!!
+274
Sergei Vasya
Офлайн
Sergei Vasya Посетители Sergei Vasya-кохай 14 июля 2020 07:33
-43
Отвечаю по порядку:

1)Мы говорим сейчас о разговорном стиле, который допускает подобные словосочетания, НО, конечно же, не доводим до абсурда по типу "ипотека на машину".

2)На счёт Википедии хорошо, согласен.

3)Дословный перевод выглядит так - Rent-A-Girlfriend "Арендуй девушку, возьми девушку в аренду, сними девушку" (Здесь присутствует повелительное наклонение, так как слово "Rent" стоит на первом месте, вот это и будет дословным переводом). А если мы хотим получить словосочетание "Девушка в Аренду", то глагол "Rent" должен выполнять функцию определения (т.е. стоять между артиклем и существительным, которое оно определяет). Так что дословного перевода здесь нет и быть не может, только приблизительный и подходящий по содержанию. На счёт аналогов: какие аналоги? rent a car и будет переводиться как "возьми машину в аренду, арендуй машину", о каком устойчивом "американском" выражении вы говорите? Оно имеет такой же смысл как в русском, так и в английском языке. Есть устойчивые выражения с глаголом to do, to have, to break, to take, to make, to catch, to pay, to keep, to save, to go, to come, to get, со словом time а также собирательные словосочетания. Мне хочется задать вопрос где вы нашли это устойчивое "американское" выражение? Или вы имели ввиду словосочетание? Это не одно и то же. Загуглите как-нибудь "rental cars" или же "cars rental" и найдете "машины в аренду".

Если взять японский там всего 2 слова и дословно - "Она одолжить(позаимствовать)" и там очень трепетно относятся к обращению в плане - "Они, девушка и т.д" Но "окаришимасу" часто употребляться с местоимением "Оре", но не пишется. что значит - "Я(мужское)". И если перевести уже с японского получается - "Я одолжил тебя".
Получается в японской версии будет "Я одолжил тебя"
А в английской версии "Арендуй девушку"
И каким боком ваше правильное "Девушка на час" тут выступает? Оно такое же "креативное" как и "Девушка в аренду" и дословный перевод тут напрочь отсутствует. А дальше уже идёт вкусовщина "Мужлан на час", "Гастарбайтер по найму" и т.д. Но на вкус и цвет фломастеры разные, всем не угодишь.

4)В данном произведении, если вы читали первоисточник, в роли "арендодателя" выступает некая компания, которая предоставляет подобные услуги, а "арендатором" же является наш главный герой или любой другой человек, который решит связаться с этой компанией чтобы взять в "аренду" девушку, о чем и идёт повествование, при чём тут вообще предмет аренды? В данным случае девушки являются работницами, которые с согласия "арендодателя" предоставляют себя в "аренду" и получает с этого определенный доход.
+73
Sergei Vasya
Офлайн
Sergei Vasya Посетители Sergei Vasya-кохай 13 июля 2020 13:03
-44
Вариантов перевода много, но если глянуть из английского источника, то там название такое "Rent-A-Girlfriend" что в переводе на русский "Девушка в аренду, Аренда подруги" и т.д.. А если зайдете в википедию там будет перевод "Девушка напрокат", хотя напрокат - выражение, тоже относящееся к имуществу. Видимо, википедия тоже решила впихнуть свою "креативность", не находите? Названия сериалов часто переводятся не так как мы хотим дословно, а соответствуют содержанию. То есть, если в нем говорится о девочке, которая выполняет услуги "девушки", то этот перевод уместен.
+46

Отзывы к аниме Девушка в Аренду 235

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
- Администраторы
- Премиум
- Посетители
- Модераторы
  1. fanatkaMira
    Офлайн
    fanatkaMira Посетители fanatkaMira-кохай 13 июля 2020 18:33
    16
    А что, вполне даже хорошо зашло на первой серии sunglasses
    Сюжет: 5 Рисовка: 8
    0
  2. Antianimuheiter
    Офлайн
    Antianimuheiter Посетители Antianimuheiter-кохай 13 июля 2020 05:00
    15
    Вопрос к тому "гению", кто делал адаптацию названия. Аренда - выражение относящееся к имуществу, а не к человеку. Простите, точно стоит пихать свою "креативнось" куда не следует?!
    Сюжет: 10 Рисовка: 10
    -7
    1. Sergei Vasya
      Офлайн
      Sergei Vasya Посетители Sergei Vasya-кохай 13 июля 2020 13:03
      14
      Вариантов перевода много, но если глянуть из английского источника, то там название такое "Rent-A-Girlfriend" что в переводе на русский "Девушка в аренду, Аренда подруги" и т.д.. А если зайдете в википедию там будет перевод "Девушка напрокат", хотя напрокат - выражение, тоже относящееся к имуществу. Видимо, википедия тоже решила впихнуть свою "креативность", не находите? Названия сериалов часто переводятся не так как мы хотим дословно, а соответствуют содержанию. То есть, если в нем говорится о девочке, которая выполняет услуги "девушки", то этот перевод уместен.
      +46
      1. Antianimuheiter
        Офлайн
        Antianimuheiter Посетители Antianimuheiter-кохай 14 июля 2020 05:17
        13
        Пойдём по порядку:
        1) Существуют определённые словесные конструкции, которые можно произнести, но смысл из-за этого исказится, поэтому мы их и не употребляем. Пример: Ипотека на машину. Сказать можно, но смысла мало.
        2) Википедия - самый "достоверный" источник. Этот ресурс свободен для редактирования и создать свою статью на нём может любой желающий. Поэтому, глупейшие ошибки в ней не редкость.
        3)Названия не переводятся дословно?! Так вы же, получается, это и сделали со словом "rent", перевели дословно с английской версии названия. Шли бы тогда дальше и перевели "girlfriend", как "подружка". В таком случае, мне интересно, а как вы будите переводить конструкции типо "keep calm" или "take off"?
        В данном случае Rent-a-Girlfriend - устойчивое американское выражение (происходит от rent-a-car), которое не имеет прямого аналога в русском языке. Когда человека за деньги нанимают на определенную услугу в России есть расхожие выражения как "Муж на час", "Рабочий по найму" и т.д. - могли построить название от них и не изобретать велосипед и получили бы "Девушка на час" или "Девушка по найму".
        4)И самое главное аренда подразумевает то что есть АРЕНДАТОР и АРЕНДОДАТЕЛЬ и ими не может быть предмет аренды.
        Сюжет: 10 Рисовка: 10
        -5
        1. Sergei Vasya
          Офлайн
          Sergei Vasya Посетители Sergei Vasya-кохай 14 июля 2020 07:33
          12
          Отвечаю по порядку:

          1)Мы говорим сейчас о разговорном стиле, который допускает подобные словосочетания, НО, конечно же, не доводим до абсурда по типу "ипотека на машину".

          2)На счёт Википедии хорошо, согласен.

          3)Дословный перевод выглядит так - Rent-A-Girlfriend "Арендуй девушку, возьми девушку в аренду, сними девушку" (Здесь присутствует повелительное наклонение, так как слово "Rent" стоит на первом месте, вот это и будет дословным переводом). А если мы хотим получить словосочетание "Девушка в Аренду", то глагол "Rent" должен выполнять функцию определения (т.е. стоять между артиклем и существительным, которое оно определяет). Так что дословного перевода здесь нет и быть не может, только приблизительный и подходящий по содержанию. На счёт аналогов: какие аналоги? rent a car и будет переводиться как "возьми машину в аренду, арендуй машину", о каком устойчивом "американском" выражении вы говорите? Оно имеет такой же смысл как в русском, так и в английском языке. Есть устойчивые выражения с глаголом to do, to have, to break, to take, to make, to catch, to pay, to keep, to save, to go, to come, to get, со словом time а также собирательные словосочетания. Мне хочется задать вопрос где вы нашли это устойчивое "американское" выражение? Или вы имели ввиду словосочетание? Это не одно и то же. Загуглите как-нибудь "rental cars" или же "cars rental" и найдете "машины в аренду".

          Если взять японский там всего 2 слова и дословно - "Она одолжить(позаимствовать)" и там очень трепетно относятся к обращению в плане - "Они, девушка и т.д" Но "окаришимасу" часто употребляться с местоимением "Оре", но не пишется. что значит - "Я(мужское)". И если перевести уже с японского получается - "Я одолжил тебя".
          Получается в японской версии будет "Я одолжил тебя"
          А в английской версии "Арендуй девушку"
          И каким боком ваше правильное "Девушка на час" тут выступает? Оно такое же "креативное" как и "Девушка в аренду" и дословный перевод тут напрочь отсутствует. А дальше уже идёт вкусовщина "Мужлан на час", "Гастарбайтер по найму" и т.д. Но на вкус и цвет фломастеры разные, всем не угодишь.

          4)В данном произведении, если вы читали первоисточник, в роли "арендодателя" выступает некая компания, которая предоставляет подобные услуги, а "арендатором" же является наш главный герой или любой другой человек, который решит связаться с этой компанией чтобы взять в "аренду" девушку, о чем и идёт повествование, при чём тут вообще предмет аренды? В данным случае девушки являются работницами, которые с согласия "арендодателя" предоставляют себя в "аренду" и получает с этого определенный доход.
          +73
          1. Манул-щи
            Манул-щи Гости 14 июля 2020 21:44
            11
            Почему-то вспомнился фильм "Кошки напрокат", японский (правда, неожиданно?). Когда Дзумико тащит своих кошек в повозке, она так и кричит "Рента неко!"
            Сюжет: 8 Рисовка: 8
            0
          2. OdietProieci
            Офлайн
            OdietProieci Посетители OdietProieci-кохай 17 июля 2020 09:31
            10
            Хотелось бы заметить, что таки Википедия далеко не "ненадежный источник". И редакция прям всех статей любым человеком - вообще говоря, чушь. Поскольку многие правки, сообщество может послать нафиг. Можно предоставить более надежные источники, тогда да это был бы аргумент. А так это просто выпендрёж на пустом месте. Впрочем, чего ожидать от человека, что докопался до перевода. Называется же не "синий старик в кляре", как любят делать некоторые офф локализаторы, а вполне близко к оригиналу, и смысла много про это говорить нет.
            -1
          3. EHOT_noTocKyH
            Офлайн
            EHOT_noTocKyH Посетители EHOT_noTocKyH-кохай 18 августа 2020 15:07
            9
            А если переводить концептуально: "Личный психолог"
            0
          4. Gymann
            Офлайн
            Gymann Посетители Gymann-кохай 31 октября 2020 19:35
            8
            По-японски буквально будет "Девушка, арендую", можно просто перевести "Арендую девушку". Ну никак не в прошедшем времени.
            Сюжет: 7 Рисовка: 10
            0
          5. AcTp0
            Офлайн
            AcTp0 Посетители AcTp0-кохай 15 мая 2021 09:04
            7
            На кинопоиске вообще девушка на час, а мне пофиг, у всех разное название, я ищу по оригинальному названию, благо его указывают вместе с адаптацией)
            0
      2. gabataka
        Офлайн
        gabataka Посетители gabataka-кохай 19 июля 2020 13:52
        6
        О , настоящий даббер.
        Сюжет: 10 Рисовка: 10
        0
    2. eblack
      Офлайн
      eblack Посетители eblack-семпай 19 июля 2020 10:13
      5
      "Гений" в данном случае ты, раз думаешь, что везде надо пихать дословный перевод. Суть названия передана верно. Про то, что арендоваться можно только неодушевлённые предметы юристу будешь объяснять, а нормальным людям это однофиговый синоним выражения "одолжить (нанять) на время за деньги"
      +3
  3. Aleh
    Офлайн
    Aleh Посетители Aleh-кохай 13 июля 2020 04:12
    4
    Шикарное анимэ,хоть не особо люблю комедии но время от времени самородки попадаются,обязательно досмотрю до конца.
    +2
  4. redloy
    Офлайн
    redloy Посетители redloy-семпай 12 июля 2020 23:52
    3
    Метания 20-летнего спермотоксикозника с мозгом десятилетки. Не интересно.
    -5
  5. MichaelP
    Офлайн
    MichaelP Посетители MichaelP-кохай 12 июля 2020 17:15
    2
    Ахахахаха, она с ним на правах аренды - грёбаная недвижимость!))
    0
  6. TimeJedi
    Офлайн
    TimeJedi Посетители TimeJedi-кохай 12 июля 2020 15:19
    1
    Озвучка хорошая, рисовка приятная, за локализацию надписей отдельное большое спасибо!
    По самому аниме: За исключением пары моментов, в оригинале сюжет вызывает рак головного мозга.
    +2
  7. Ko6MaP
    Офлайн
    Ko6MaP Посетители Ko6MaP-семпай 12 июля 2020 11:40
    0
    отрицательно по моральноэтическим. нечего учить молодняк такому. и так меркантильными растут.

    Сюжет: 1 Рисовка: 6
    -3
  8. WitcherProm
    Офлайн
    WitcherProm Посетители WitcherProm-кохай 12 июля 2020 09:33
    -1
    А знаете ли вы откуда у него деньги на аренду девушки?)
    1XBET!!!Ставки на спорт!!! Большие выигрыши!!!
    +274
    1. woljer
      Офлайн
      woljer Посетители woljer-кохай 12 сентября 2020 20:29
      -2
      Спасибо!  joy Сделал мой день лучше!  joy 

      Спасибо!  joy Сделал мой день лучше!  joy 
      0
    2. Kamiju
      Офлайн
      Kamiju Посетители Kamiju-кохай 4 октября 2020 22:44
      -3
      Кидалово твой 1XBet. Даже если что и выиграешь - деньги вывести не дадут.
      0
  9. Oneclice
    Офлайн
    Oneclice Посетители Oneclice-кохай 12 июля 2020 02:08
    -4
    Что тут нас... О! Это же история о богатеньком дебиле, который не зарабатывал денег и просрал на эскорт услуги... Хмммм... Жиза? Не знаю... Посмотрим, выглядит приятно и интересно!
    Сюжет: 8 Рисовка: 9
    +3
  10. dimanwav
    Офлайн
    dimanwav Посетители dimanwav-доно 11 июля 2020 23:02
    -5
    Осилил 3 минуты...
    Сюжет: 4 Рисовка: 5
    -8
  • S - пропуск опенинга

  • D - следующая серия

  • F - вход/выход из полноэкранного режима

  • K - воспроизведение/пауза

  • M - выключить/включить звук

  • С - Сделать скриншот

  • H - Скрыть информацию в паузе

  • SPACE - воспроизведение/пауза

  • 1,2,3,4,5,6,7,8,9,0 - позиции воспроизведения

  • UP,DOWN - добавление/уменьшение громкости на +10%, -10%

  • LEFT,RIGHT - перемотка на -10 сек, +10 сек


DOUBLE TAP(по плееру) - вход/выход в полноэкранный режим(работает только на Android)

Смотреть аниме Девушка в Аренду онлайн