Anidub Аниме Онлайн » Аниме Фильмы Онлайн » Дух в стальной плоти
Постер аниме  Koukaku Kidoutai
Кадры из аниме Дух в стальной плоти
Дух в стальной плоти / Koukaku Kidoutai [Movie]скриншот1
Поддержи проект
Anidub Shorts
25 сен 2016

Дух в стальной плоти

Koukaku Kidoutai

Описание Дух в стальной плоти

К 2029 году технологии развились столь сильно, что появилась возможность создавать кибернетические тела и пересаживать в них человеческий мозг. Главная героиня Кусанаги Мотоко - киборг, с человеческим разумом внутри кибернетического тела, майор Девятого отдела, созданного для спецопераций правительства. В стране объявляется некий Кукловод, манипулирующий людьми через Сеть, заставляя их действовать в его интересах. Его поимкой предстоит знаться Девятому отделу. Смогут ли они узнать кто он и узнав окажутся ли готовы к этому? Всё это вы узнаете в этом увлекательном фильме!

Рейтинг:

9.4 из 10

голосов: 798

Аниметегиᵇᵉᵗᵃ:

Смотреть Дух в стальной плоти в хорошем качестве

Просмотров: 460 356
1 серия
1 серия
Смотреть онлайн1080p Запасной плеер720p
горячие клавиши
Свет
Связанные аниме

Лучшие комментарии к аниме

Banker
Офлайн
Banker Посетители Banker-кохай 29 сентября 2016 21:28
-3
Безусловно АниДаб - лучшая студия озвучки. Качество звука, точность характеристик и эмоциональных конструкций, отличные голосовые тембры и сами личности... все супер. Но вот что стало реально напрягать, так это то, что названия фильмов постоянно не совпадают не только с другими студиями, но и с общепринятыми. Ну вот зачем нужно было так обозвать культовое аниме "Призрак в доспехах"? Это что, желание выпендриться своим знанием супер тонкостей японского языка?
Если это так, то вынужден вас, ребята, огорчить. Судя по жутким ляпам с ударениями и вообще произношением, я бы лучше на вашем месте подучил русский язык, чем выпендривался с японским. Не обижайтесь, я вас всех очень уважаю. Но иногда просто уши вянут.
+20
Advokat_tr
Офлайн
Advokat_tr Посетители Advokat_tr-кохай 30 сентября 2016 21:03
-4
Цитата: skymen76
оригинал 攻殻機動隊
где
攻 -атака(нападать, штурмовать)
壳-твердая оболочка(панцирь, кора)
机动- маневр(манёвренный, подвижный)
队-отряд, подразделение

Не надо переводить иероглифы по одному через гуглопереводчик, это до добра не доведёт. Вы ведь даже не понимаете, где там кончается одно слово и начинается другое. 機動隊 - это "спецназ", 攻殻 - это название или характеристика спецназа, выдуманное мангакой слово, которое примерно можно интерпретировать как "убойный". Что важнее, японское название было придумано после английского и никогда не играло существенную роль - этих слов в самой манге, да и в фильме ни разу не встречается. Мангака придумал японское название только потому, что издательство у него это потребовало. Для него главным и, по сути, единственно важным всегда было именно английское название (которое придумал тоже он).
+13
Advokat_tr
Офлайн
Advokat_tr Посетители Advokat_tr-кохай 28 сентября 2016 18:02
-5
Повторю последний раз, знание языка не дает возможности осмысления, что написано в данном предложении. Т.к слово может быть одно, а значений у него много. И пример я уже привел со словом "косой".

Ага, расскажите мне больше. Вы сейчас договоритесь до того, что вы, не зная языка, каким-то чудом знаете произведение лучше, чем я, зная язык. Наверное, святой дух вам истинный смысл нашёптывает. Шутку понял, смешно.

Поэтому могу сказать, что и вы не знаете о чем говорят персонажи, т.к вы можете только предполагать о чем они говорят.

Я напомню, я переводчик. Знать, о чём говорят персонажи - это моя задача. И судя по тому, что вы говорите, я с ней справляюсь получше вас.
+12

Отзывы к аниме Дух в стальной плоти 64

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
- Администраторы
- Премиум
- Посетители
- Модераторы
  1. Zin4
    Офлайн
    Zin4 Посетители Zin4-кохай 9 октября 2016 04:41
    42
    Само анимэ крайне шедеврально......но с данной озвучкой и переводом.......оно обрело окончательный смысл.....Благодарю неравнодушных людей которые участвовали в переводе и озвучке...Вы молодцы .... эмоции переполняют меня и я даже не знаю что еще можно тут добавить)
    +3
  2. Leonimed
    Офлайн
    Leonimed Посетители Leonimed-кохай 6 октября 2016 12:45
    41
    SpirosRUS, степень высказывания Безымянного ставит под сомнение наличие у него сего агрегата под названием мозг.
    Безымянный, теперь посмотри титры еще раз.Видишь контейнер который устанавливается в голову? Он странноватой формы(на что подозрительно похож), и после этого идет странная процедура сканирования этого контейнера. Это защитный контейнер ее мозга. После установки хранилища идет проверка его неповрежденности.
    Все привыкли, что мозг в контейнере обязательно в прозрачной колбе. А тут бронированный контейнер ближе к реалиям.
    0
  3. SpirosRUS
    Офлайн
    SpirosRUS Посетители SpirosRUS-кохай 3 октября 2016 18:58
    40
    Цитата: Безымянный
    Мозга у неё нет, она абсолютно кибернетический созданное существо. А сознание её было перенесено в это тело.


    А теперь внимательно пересматриваем ТВ версию... там прекрасно описывается у кого чего нет..
    0
  4. SamMaverick
    Офлайн
    SamMaverick Посетители SamMaverick-семпай 1 октября 2016 18:21
    39
    Согласен с Адвокатом: переводческое дело - штука сложная, и налажать в нем довольно просто. Порой даже в качественных переводах ловишь смысловые глюки, от которых просто в ступор впадаешь, пытаясь понять о чем речь. Скорость нередко ставят впереди качества и это отсекает любые попытки исследований, о которых упомянул Адвокат, или же тема изучается поверхностно.

    П.С. Спасибо за комментарий о переводе! Порадовал ) Предлагаю вручить Адвокату степень по философии вне очереди! )))
    0
  5. orbi
    Офлайн
    orbi Посетители orbi-кохай 1 октября 2016 04:21
    38
    При всем уважении к команде озвучки, они не смогли передать атмосферу фильма так, как это сделали Гланц и Королева.
    0
  6. Banker
    Офлайн
    Banker Посетители Banker-кохай 1 октября 2016 00:20
    37
    Advokat_tr,

    Приношу свои извинения. Должен признать Ваше объективное право на свою точку зрения. Логика, уровень знаний и риторики впечатляет! Жаль, что сразу не догадался прочитать пояснение к переводу. Тем не менее, приятно осознавать, что, благодаря случаю, стал немного умнее))

    Удачи!
    +6
  7. Advokat_tr
    Офлайн
    Advokat_tr Посетители Advokat_tr-кохай 30 сентября 2016 21:03
    36
    Цитата: skymen76
    оригинал 攻殻機動隊
    где
    攻 -атака(нападать, штурмовать)
    壳-твердая оболочка(панцирь, кора)
    机动- маневр(манёвренный, подвижный)
    队-отряд, подразделение

    Не надо переводить иероглифы по одному через гуглопереводчик, это до добра не доведёт. Вы ведь даже не понимаете, где там кончается одно слово и начинается другое. 機動隊 - это "спецназ", 攻殻 - это название или характеристика спецназа, выдуманное мангакой слово, которое примерно можно интерпретировать как "убойный". Что важнее, японское название было придумано после английского и никогда не играло существенную роль - этих слов в самой манге, да и в фильме ни разу не встречается. Мангака придумал японское название только потому, что издательство у него это потребовало. Для него главным и, по сути, единственно важным всегда было именно английское название (которое придумал тоже он).
    +13
  8. skymen76
    skymen76 Гости 30 сентября 2016 20:04
    35
    оригинал 攻殻機動隊
    где
    攻 -атака(нападать, штурмовать)
    壳-твердая оболочка(панцирь, кора)
    机动- маневр(манёвренный, подвижный)
    队-отряд, подразделение

    так что все переводы лишь авторская отсебятина и не более...
    жаль что рип взят из "помойки"...

    ps уважаемый Advokat_tr я вас не критикую ,как автор перевода вы имеете полное право интерпретировать его как угодно.
    -2
  9. Advokat_tr
    Офлайн
    Advokat_tr Посетители Advokat_tr-кохай 29 сентября 2016 23:27
    34
    Banker,
    Не надо путать перевод с озвучкой, этим занимаются разные люди. Что до самого перевода - в описании всё разъяснено, что, как и почему.
    +6
  10. Banker
    Офлайн
    Banker Посетители Banker-кохай 29 сентября 2016 21:28
    33
    Безусловно АниДаб - лучшая студия озвучки. Качество звука, точность характеристик и эмоциональных конструкций, отличные голосовые тембры и сами личности... все супер. Но вот что стало реально напрягать, так это то, что названия фильмов постоянно не совпадают не только с другими студиями, но и с общепринятыми. Ну вот зачем нужно было так обозвать культовое аниме "Призрак в доспехах"? Это что, желание выпендриться своим знанием супер тонкостей японского языка?
    Если это так, то вынужден вас, ребята, огорчить. Судя по жутким ляпам с ударениями и вообще произношением, я бы лучше на вашем месте подучил русский язык, чем выпендривался с японским. Не обижайтесь, я вас всех очень уважаю. Но иногда просто уши вянут.
    +20
  • S - пропуск опенинга

  • D - следующая серия

  • F - вход/выход из полноэкранного режима

  • K - воспроизведение/пауза

  • M - выключить/включить звук

  • С - Сделать скриншот

  • H - Скрыть информацию в паузе

  • SPACE - воспроизведение/пауза

  • 1,2,3,4,5,6,7,8,9,0 - позиции воспроизведения

  • UP,DOWN - добавление/уменьшение громкости на +10%, -10%

  • LEFT,RIGHT - перемотка на -10 сек, +10 сек


DOUBLE TAP(по плееру) - вход/выход в полноэкранный режим(работает только на Android)

Смотреть аниме Дух в стальной плоти онлайн